• Exhibitions
    • Spotlight Gallery
    • Current Exhibition >
      • A FORTUNE INSIDE MY PIGGY BANK
      • The Joy of Nativity Scenes
      • Bandera Ware >
        • A painting by José Salazar
    • Past Exhibitions
    • Past Exhibitions >
      • Native Mexican Garment
      • Our Day of the Dead Altar
      • Women of Mexican Independence (1810)
      • Divine Pitchers/ Jarras Divinas
      • Cinco de Mayo display
      • Legends of Mexican Cinema photos
      • Navidad Mexicana
      • Day of the Dead Altar 2021
      • Independence Day Display 2021
      • Splendors of "The Tree of Life"
      • Mexican Independence Day
      • Navidad 2020
      • Old Postcards from México
      • La Catrina from its origins
      • OTOMÍ DREAM
      • NATIVITY SCENES 2019
      • Three Wise Man Celebration
      • DAY OF THE DEAD 2019
      • Whimsical Tales of Ocumicho
      • Mexican Independence Day display 2019
      • Lacquers from Uruapan
      • Mariachi outfit and its history
      • The Popular Mexican Velvet Hat
      • Cinco de Mayo -2019
      • Green-Glazed Ceramics
      • Double Exhibition
      • Chistmas Nativities-2018
      • Day of the Dead / El Día de Los Muertos 2018
      • Patriotic Play: Figures of the Mexican Revolution
      • Mexican Independence Day 2018
      • Fiesta Display: Traditional Mexican Embroidery
      • A Photographic Stroll
      • Traditional Toys
      • Cinco de Mayo 2018
      • Splendors of Oaxacan Art
      • Nacimiento Navideño 2017
      • Día De Los Muertos 2017
      • Birds of Clay: Burnished Pottery from Jalisco
      • ¡Alebrijes! Alebrijes!
      • Mystical Masks / Máscaras Místicas
      • Nacimiento Navideño/ Nativity Sets & Scenes 2016
      • El Día De Los Muertos 2016
      • Muñecas Tradicionales / Traditional Dolls
      • Barro Petatillo y Petate de Palma
      • Dîa de los Muertos 2015
      • Bandera Ware/ Flag Ware
      • Saintly and Spirited: Art Made of Tin
      • ¡LOTERÍA! Mexico's Game of Chance and Poetry
      • Tree of Life / El Arbol de la Vida
      • Mexico Dreams Animals
      • Transportation ¡DALE!
      • ¡Buen Provecho! Dining in Mexico
  • About
  • Events
    • Past Events
  • Get Involved
    • Donations
  • Links
  • Collections
    • Tin Art
    • Bandera Ware
  • Contact and Hours
  • Upcoming exhibition
Picture

MEXICO DREAMS ANIMALS/      MEXICO  SUEÑA  ANIMALES

19 October 2013 - 18 January 2014





Mythical and fantastical animals take center stage in Casa Dolores' exhibition, Mexico Dreams Animals. This exhibit featured richly embroidered Otomí textiles, traditional masks, and colorful carved wooden Alebrijes from Oaxaca.


Combining spiritual elements of indigenous rituals, dream-inspired visions, and artisinal adaptation to contemporary culture, Mexico Dreams Animals shows a world where myth, imagination, and tradition meet and find unique form in the hands of Mexico's artists.


As humans we have a connection to animals who walk among us or to the ones that live in our imaginations. Whether it’s a pet or a sprit we bond with, animals are sentient beings that make our world whole. Animals are a part of our everyday life and we honor them with a curious eye in this exhibit.

To explore this kinship, our exhibition features three vibrantly embroidered textiles from Otomí, an ensemble of alebrijes or Oaxacan wood carvings, and mythic creature masks that will evoke questions from their admirers. In Mexico Dreams Animals you will find winged, horned, four-legged and multi-colored creatures in each of the three galleries.

We begin with the brilliant Otomí textiles that were patiently created by the Otomí people, who are one of the largest and oldest indigenous groups in Mexico. The bright colors of the textiles will warm the spirit and make your eyes dance around its large canvas. And study the blue textile carefully in gallery three, as new insects or flowers will pop out at you.

Alebrijes were born by the imagination of Pedro Linares, Mexico’s great papier-mâché artist. His innately artistic mind summoned these fantastic and sometimes obscure creatures, and he made them a reality.

The animal masks featured in Mexico Dreams Animals remind us of our animal spirits that many people believe are guiding us on this ethereal planet. They also reflect the adventurous spirit of Mexico and its people. Both the Mayans and the Aztecs believed humans had animal spirits and that belief has continued. Many Mexican believe everyone was born with a spirit of an animal who is responsible for protecting and guiding us. They Mayans call this spiritual twin a nahual, while the Aztecs call them a naualli.

We hope your animal spirit walks beside you during your exploration. 


Como humanos, tenemos una conexión con los animales que caminan entre nosotros o para los que viven en nuestra imaginación. Si se trata de una mascota o un espíritu con quien vincularse, los animales son sensibles que hacen nuestro mundo entero. Animales son un parte de nuestra vida cotidiana y les honramos con un ojo curioso en esta exposición.

Para explorar esta relación, nuestra exposición empieza con tres textiles de Otomí que están bordados vibrante, un conjunto de alebrijes, tallas de madera Oaxaqueña y máscaras de criaturas míticas que evocaran preguntas de sus admiradores. En México Sueña Animales se encuentras las criaturas aladas, con cueros, de cuatro patas y multi-colorados en cada uno de las tres galerías.  

Empezamos con los textiles brillantes de Otomí que fueron creados con paciencia de la gente de Otomí, que son uno de los grupos indígenas más grandes y antiguas de México. Los colores brillantes de los textiles calentara el espíritu y hacen que los ojos bailen sobre su gran lienzo. Mientras que estudia cuidadosamente el textil azul en galería tres, nuevos imagines de insectos y flores se abrirá a la vista.

Alebrijes nacieron en la imaginación de Pedro Linares, el artista mexicano famoso por su cartonería. Su mente innata artística convoco’ estas creaturas fantásticas y ocultas y los transformó en una realidad.

Las máscaras de animales presentados en México Sueña Animales nos recuerda de los espíritus animales que mucha gente creen que nos guían en este planeta etéreo. Reflejan también el espíritu aventurero de México y su gente. Los Maya y los Azteca creían que seres humanos tenían espíritus animales y esta creencia sigue. Hay muchos mexicanos que ya creen que todos nosotros nacemos con un espíritu animal que nos protege y guía. Los Maya llaman este espíritu gemelo nahual, los Azteca los llaman nahuali.

Esperamos que su espíritu animal camina a su lado durante de du exploración de estos exposición. 


Picture
Masks

Masks have belonged to the cultural tradition of Mexico for millenia. The earliest known mask, carved to resemble a coyote, was crafted from the vertebrae of an extinct species of llama sometime between 12 and 10,000 BCE. In ancient Mexico, masks served many cultural and religious utilities, including providing a cover for the faces of deities, priests, warriors, and sacrifices. They functioned as funeral masks, divine offerings, and in a variety of ritual ceremonies and dances.

In pre-Christian Mexico, every child was paired with an animal counterpart, or tona, on their day of birth. The indigenous people of Mexico believed that the fate of a person and their tona remained forever entwined. What befell one half would happen to the other -- even physical injury. Some, like priests and rulers, were believed to possess the ability to transform into their counterparts. Tona belonging to gods, such as jaguars, inspired particular reverence. Although the Spanish missionaries who came to the new world attempted to erase all traces of this belief in a human/animal duality, vestiges remain in the mask-making traditions of contemporary Mexico.

For the prehistoric peoples of Mexico, animals provided not only materials and a means of survival, but also a crucial source of inspiration.
Máscaras

Hace miles años que las máscaras han sido una parte vital de la tradición cultural de México. La primera máscara conocida, tallada en forma de coyote, fue tallada en las vertebras de una especie extinta de llama, entre los años 12,000 y 10,000 antes de la era común. En el antiguo México, las mascaras servían para muchos propósitos culturales y religiosos, inclusos para cubrir las caras de deidades, sacerdotes, guerreros y aquellos que fueron sacrificados. Que funcionaban también como mascaras funerarias, ofrendas divinas, y en una variedad de ceremonias rituales y danzas.

En México pre-Cristiano, todos los niños fueron emparejado con contrapartes animales, o tona, en su día de nacimiento. La gente indígena de México creían que el destino de una persona y su tona se entrelazaban para siempre. Lo que pasó con uno pasaría con el otro—incluso lesions físicas. Algunas personas, como sacerdotes y gobernantes, se creían poseer la capacidad de transformarse en sus contrapartes. Tona que pertenece a los dioses, como el jaguar, inspiraba reverencia especial. Aunque los misioneros Españoles  que llegaron al mundo nuevo intentaron borrar todos los rastros de esta creencia en una dualidad humana/animal, se conservan  vestigios en las tradiciones máscara de decisiones de México contemporaneo.

Para los pueblos prehistóricos de México, los animales proporcio no solo materiales y un medio de supervivencia, pero también una fuente crucial de inspiración.
Animal Masks

Many of the animals most commonly found on today's masks symbolize powerful and ancient beliefs. Although nuanced meanings behind many of these animals were lost during colonization, crucial portions find expression in contemporary masks. Jaguars continue to be one of the most popular mask subjects, and retain their association with royalty and divinity.

Snakes, another commonly depicted creature, possess deep ties to pre-Columbian culture in all of South America. In masks, snakes are most often placed in lieu of hair, underscoring the similar flowing qualities of snakes, water, and hair. Lizards are also frequently depicted, and represent the phallus, sexuality, and lust. These symbols in turn can be associated with abundance.

Toads and frogs are often depicted in the process of being swallowed by human mouths, perhaps due to the association between mouths, caves, and water. During the feast of the Aztec god Atamalqualiztli, worshippers swallowed live frogs and snakes.

Masks are not only a manifestation of precolonial culture, but reflect the presence of both European and indigenous peoples. In colonial times, masks began taking on pale, rosy features to resemble European individuals. Old gods gained horns and were conflated with Christian devils. The combination of these two belief systems transformed Christian devils into trickster figures representative of chaos and uncertainty instead of pure evil and temptation.

The mask-making conventions of today reflect a varied cultural landscape, and remain a truly unique Mexican art form.

Máscaras de Animales

Muchos de los animales que se encuentran comúnmente en las máscaras de hoy en día simbolizan creencias podereosas y antiguas. Aunque se perdieron los significados matizadas durante la época de colonización, partes esenciales se expresan en las mascaras contemporaneas. Los jaguars siguen siendo uno de los temas más populares de la mascara, que aún conservan su asociación con la realeza y la divinidad.

Serpientes, otra criatura comúnmente representado, tienen profundos lazos con la cultura pre-Columbina en toda América del Sur y se utilizan con mayor frequencia en lugar de pelo, que pone de relieve las cualidades que fluyen similares de los serpientes, el agua, y el pelo. Los lagartos también se representan con frequencia, y simbolizan el falo, la sexualidad, y la lujuria. Estos símbolos a su vez pueden estar asociados con la abundancia.

Los sapos y loas ranas se representan a menudo en el proceso de ser tragado por una boca humana, en tal vez debido a la asociación entre la boca, cuevas, y el agua. Durante la fiesta del dios Azteca Atamalqualiztli, adoradores se tragaron sapos y serpientes vivas.

Las mascaras no son solo una manifestación de la cultura pre-Columbina, pero también reflejan la presencia de los pueblos Europeos y los indígenas. Durante la época colonial, las mascaras se desarrollaron caracteristícs rosadas y pálidas para asemejarse a los individuos Europeos. Los dioses antiguos ganaron cuernos y se confunden con diablos Cristianos. La combinación de estos dos sistemas de creencias transformaba demonios Cristianos en figuras embaucadores que representen el caos y la incertidumbre en lugar de pura maldad y la tentación.

Los convenios de la máscara de decisiones de hoy reflejan un variado paisaje cultural, y siguen como expresión artística única verdaderamente Mexicana.   

The Evolution of Alebrijes

Although alebrijes are synonymous with the Linares name, they have become such a large part of Mexican culture and art that their creation has spread to other places, most notably the state of Oaxaca, and other media. Using wood from copal trees native to the region, artisans in the small Oaxacan towns of San Martin Tilcajete, La Union, and Arrazola, among others, carve and paint elaborate creatures that now sell for hundreds of dollars in the international market.

The artisans claim inspiration from sources as diverse as real animals to exotic images from magazines, as well as the unique workings of their own imaginations. Oaxacan woodcarving thrives as a family affair—more often than not, multiple family members take part in the creative process. The very young and very old sand the piece, the men are entrusted with carving the wood, the women paint it, and everyone influences the final product. As prominent Oaxacan carver Joaquin Hernandez Vasquez says of his own children, learning the art and continuing the family’s work "is in their blood."

La Evolución de Alebrijes

Aunque “Alebrijes” es sinónimo con el nombre Linares, estas criaturas se han convertido en una parte tan importante de la cultura y el arte Mexicano que su creación se ha extendido a otros lugares, más notablemente el estado de Oaxaca. Usando otro medio—la madera de los arboles de copal que son native de la region, artesanos en los ciudades pequeños de San Martín Tilcajete, La Unión y Arrazola, entre otros, tallan y pintan criaturas elaboradas que se vende por cientos de dólares en el Mercado internacional.

Los artesanos reclaman la inspiración de fuentes tan diversos como animales reales hasta imagenes exóticas, así como sus propias imaginaciónes. La talla de madera Oaxacana prospera como un asunto de familia—más a menudo que no, varios miembros de la familia participan en el proceso creative. Los muy jóvenes y los muy viejos lijan los pedazos; a los hombres se encargan de tallar la madera; a las mujeres, pintarla; y todos ejercen influencia sobre el producto final. Como dice Joaquin Hernandez Vasquez, conocido tallador de madera, de sus niños propios, enseñando el arte y continuando el trabajo de la familia “está en su sangre.”

Alebrijes      

These fantastical and colorful creatures, known as alebrijes, sprang from the mind of Pedro Linares while he endured the throes of a feverish delirium around 1936. His visions of bizarre and sometimes terrifying creatures inspired him to recreate them when he "returned to this side of death." Linares dreamt of a strange place resembling a forest and suddenly, rocks, clouds and animals turned strange, and odd animals appeared—a donkey with butterfly wings, and a rooster with bull horns. All of them were shouting just one word: "Alebrijes!” And every animal was shouting louder and louder: "Alebrijes, Alebrijes, Alebrijes!” The word has no meaning in any language, but it was etched in Linares’ memory, along with visions of the strange animals.

Already well known as a papier maché artist, Linares shared his dream creatures through his art, and a new Linares family tradition began. The Linares family customarily built holiday and ritual masks, toys, and other figures out of papier-mâché, including giant Judases to be ritually burned during Semana Santa, or Holy Week. 

Pedro Linares, trained in these techniques, focused his skills on bringing his dream creatures to life. His alebrijes crossed the bridge between folk art and fine art, bringing international renown to not only the Linares family, but also the practice of making alebrijes. Pedro received the National Arts and Science award in the Popular and Traditional Arts category, the highest decoration to artisans granted by the Mexican government. In 1990, two years after receiving this coveted prize, Pedro died at the age of 86. His sons and grandsons continue to carry on and expand his legacy into the twenty-first century. 

Alebrijes    
 
Estas criaturas fantásticas y coloridas, conocido como alebrijes, surgieron de la mente de Pedro Linares mientras que soportaba un delirio febril cerca del año 1936. Sus visiones de criaturas extrañas y a veces aterradora le inspiraban a crearlos en cartonería cuando “volvió a este lado de la muerte.” Linares soñó de un lugar extraño que parecía como un bosque, donde de repente piedras, nubes y animales se volvieron extrañas, y animales aparecieron mezcladas—un burro con las alas de mariposa, o un gallo con cuernos de toro. Todas estas animales eran gritando solamente una palabra: “Alebrijes!” Y cada animal era gritando cada vez más fuerte: “Alebrijes! Alebrijes! Alebrijes!” La palabra no significa nada en ningún idioma, pero fue grabado en la memoria de Linares, junto con visiones de los animales extraños.

Ya bien conocido como artista de cartonería, Linares compartió sus animales de sueño y nació una tradición nueva por la familia Linares. Que ellos habitualmente se construyan mascaras rituales para fiestas, juguetes, y otras figuras de papier-maché, como figuras gigantes de Judas para la quema ritual durante Semana Santa.

Pedro Linares, quien fue entrenado en estas técnicas, enfocado sus hablidades con lo que sus criaturas sueño a la vida. Sus alebrijes cruzaron el puente entre los arte popular y las bellas artes, trayendo fama no solamente a la familia Linares, pero también el arte de hacer alebrijes. Pedro recibió El Premio de Los Artes y Ciencias en la categoría de Artes Popular y Tradicional; la más alta condecoración que un artista puede recibir del gobierno Mexicano. En 1990, dos años despues de recibir este premio cociciado, Pedro murió a la edad de 86. Sus hijos y nietos continuan con su arte y su legado en el siglo vigésimo primero.

The Otomí People

The Otomí people of South America are one of the continent's oldest societies, having preserved their unique culture through the eras of various ruling civilizations, such as the Olmecs, Toltecs, Aztecs, and European Conquistadors. Their survival depended on movement; for this reason, no complete histories of the Otomí people are known. In fact, the name Otomí derives from the Nahuatl language and is said to mean “Cazadores que llevan flechas,” or “Hunters who carry arrows,” and yet another translation is that it derives from the Nahuatl word otomitl, which is thought to come from totomitl, or “shooter of birds.” 

The Otomí call themselves Ñuhmu or Hñähñu, depending on region and dialect. Today the largest communities of Otomí people exist in La Huasteca Mountains and the Mezquital Valley in the states of Pueblo and Hidalgo. Smaller communities remain in the states of Mexico, Tlaxcala, Michoacán and Guanajuato. Approximately half of those who identify as Otomí still speak at least one of the several dialects of their indigenous language. 

Many Otomí today support themselves through the creation of folk art. Papel amate, a traditional bark paper, is a common Otomí artisanal craft that was started by curanderos, or healers and shamans. These curanderos would skillfully cut out human, animal and mythological figures used in healing ceremonies to encourage fertility for the animals and crops. The process has remained unchanged for thousands of years; strips of bark are pounded together to create a flat paper used for myriad purposes. 

The Otomí are also renowned for their fine woodcarving, detailed beadwork, and exquisite embroidery.

La Gente Otomí 

La gente Otomí de Sudamérica son una de las sociedades más antiguas en el continente, y han conservado su cultura singular durante épocas de civilizaciones dominantes tal como Olmecs, Toltecs, Aztecs, y los conquistadores Europas. Su supervivencia dependía en migración; por eso, no hay historias completas conocidas de la gente Otomí. De hecho, el nombre “Otomí” es del idioma Nahuatl, y quiere decir “Cazadores que llevan flechas.” Otra tradución possible sigue de la palabra Nahuatl “otomitl,” que se cree deriva posiblemente de “totomitl”—“ tirador de aves.”

Los Otomí se llaman Ñuhmu o Hñahñu, según la region y el dialecto. Hoy en día la communidad más grande existe en Las Montañas Huasteca y El Valle Mezquital en los estados de Pueblo e Hidalgo. Todavía existen communidades más pequeñas en los estados de México, Tlaxcala, Michoacán y Guanajuato. Aproximadamente la mitad de los que se identifican como Otomí hablan a lo menos uno de los dialectos varios de su idioma indígena.

Muchos de Los Otomí se mantienen a sí mismos por crear arte popular. Papel amate—un papel tradicional hecho de cortaza de arbol, es un arte común se inició por curanderos. Con gran habilidad, estos curanderos cortaron de este papel formas de humanos, animals y figuras mitológicas para usarlas en ceremonias de curación para fomenter la fertilidad en los animals y los cultivos. Este proceso no ha cambiado por miles de años; todavía tiras de corteza son golpeado con rocas para crear un papel plano por usos miríados.
Los Otomí también son conocidos por su fina talla en madera, abalorios detallada, y exquisitos bordados.

Otomí Textiles

Since pre-colonial times, the Otomí have practiced the art of textile embroidery, decorating their clothing with elaborate depictions of flowers, animals, and geometric symbols. Not only meant to be aesthetically pleasing, these designs also contain potent cultural meanings. Animals, traditionally the bearers of important news, cascade through the fabrics side by side with four- and eight-pointed stars that represent the cardinal directions. 

The designs seen on the Otamí textiles featuring various native and non-native animals, are based on legendary drawings on the ceiling of a local cave. As is often the case in modern folk art, history, time-honored skills, spirituality and imagery have been adapted to facilitate survival in the modern world. In the mid-twentieth century, Otomí women began embroidering pieces of white commercial cotton for outside markets. 

Using fabric cut in all sizes, from table runners to bedspreads, Otomí women use pencils to sketch figures onto the cotton by hand. This freehand technique, when completed with finely practiced skill, results in balanced and organically rendered compositions. The shapes are permanently wedded to the fabric by stitching them with embroidery thread imbued with a rainbow of color. To conserve these fabulous threads, Otomí women use a distinctive and economic form of satin stitch that does not travel across the reverse of the pattern. These innovations have allowed for the survival of Otomí traditions. As these skills are passed down between generations, they encourage not only economic survival, but also creativity and ingenuity.


Los Textiles de Otomí

Desde los días pre-coloniales, la gente de Otomí han practicado el arte de bordando textiles, decorando su ropa con representaciones elaboradas de flores, animales y símbolos geometricos. No solamente para hacer la ropa más agradable a la vista, estos diseños transmiten también significados culturales poderosos. Animales, por tradición portadores de noticias o mensajes importantes, parecen caer en cascada sobre la tela, uno al lado de otro, entre flores o estrellas con cuatro y ocho puntas que representan los puntos cardinales.

Los diseños que se ve en los textiles de Otomí exhiben diferentes animales—nativos y no nativos, y son basados en dibujos de una leyenda pintado en los cielos de una caverna local. Como pasa muchas veces en el arte popular modern, la historia, las habilidades tradicionales, espiritualidad y imagines han sido adaptados para facilitar supervivencia en el mundo contemporaneo. En medio del siglo veinte, las mujeres de Otomí empezaba bordando pedazos de fábrica de algodón comerciales para vender en mercados externos.


Con fábricos cortados en todos tamaños—de caminos de mesa hasta colchas, las mujeres de Otomí usan lapices para dibujar figuras en el fabric. Ese técnico a mano alzada, cuando hecho por habilidad buen practicado, resulta en composiciones equilibrados y consistentes. Las formas son bordadas en las fábricas con hilos de colores como los arcos de iris. Para conserver estos hilos fantásticos, las mujeres de Otomí aprovechan un puntado de satén original y economical que no pasa detrás de la fábrica. Tales innovaciónes hacen possible el supervivencia de los tradiciones de la gente de Otomí. Como estos habilidades se transmiten entre generaciones, se hacen possible supervivencia no solamente economica, pero también la creatividad y el ingenio.
Thank you to our Exhibition Sponsor:
Picture
Privacy Policy
Copyright © 2018 Casa Dolores - All rights reserved.
Terms and Conditions
  • Exhibitions
    • Spotlight Gallery
    • Current Exhibition >
      • A FORTUNE INSIDE MY PIGGY BANK
      • The Joy of Nativity Scenes
      • Bandera Ware >
        • A painting by José Salazar
    • Past Exhibitions
    • Past Exhibitions >
      • Native Mexican Garment
      • Our Day of the Dead Altar
      • Women of Mexican Independence (1810)
      • Divine Pitchers/ Jarras Divinas
      • Cinco de Mayo display
      • Legends of Mexican Cinema photos
      • Navidad Mexicana
      • Day of the Dead Altar 2021
      • Independence Day Display 2021
      • Splendors of "The Tree of Life"
      • Mexican Independence Day
      • Navidad 2020
      • Old Postcards from México
      • La Catrina from its origins
      • OTOMÍ DREAM
      • NATIVITY SCENES 2019
      • Three Wise Man Celebration
      • DAY OF THE DEAD 2019
      • Whimsical Tales of Ocumicho
      • Mexican Independence Day display 2019
      • Lacquers from Uruapan
      • Mariachi outfit and its history
      • The Popular Mexican Velvet Hat
      • Cinco de Mayo -2019
      • Green-Glazed Ceramics
      • Double Exhibition
      • Chistmas Nativities-2018
      • Day of the Dead / El Día de Los Muertos 2018
      • Patriotic Play: Figures of the Mexican Revolution
      • Mexican Independence Day 2018
      • Fiesta Display: Traditional Mexican Embroidery
      • A Photographic Stroll
      • Traditional Toys
      • Cinco de Mayo 2018
      • Splendors of Oaxacan Art
      • Nacimiento Navideño 2017
      • Día De Los Muertos 2017
      • Birds of Clay: Burnished Pottery from Jalisco
      • ¡Alebrijes! Alebrijes!
      • Mystical Masks / Máscaras Místicas
      • Nacimiento Navideño/ Nativity Sets & Scenes 2016
      • El Día De Los Muertos 2016
      • Muñecas Tradicionales / Traditional Dolls
      • Barro Petatillo y Petate de Palma
      • Dîa de los Muertos 2015
      • Bandera Ware/ Flag Ware
      • Saintly and Spirited: Art Made of Tin
      • ¡LOTERÍA! Mexico's Game of Chance and Poetry
      • Tree of Life / El Arbol de la Vida
      • Mexico Dreams Animals
      • Transportation ¡DALE!
      • ¡Buen Provecho! Dining in Mexico
  • About
  • Events
    • Past Events
  • Get Involved
    • Donations
  • Links
  • Collections
    • Tin Art
    • Bandera Ware
  • Contact and Hours
  • Upcoming exhibition